產品介紹英文怎么說
摘要
“產品介紹”的英文表達,遠不止“product introduction”這么簡單。日常聊天、商務談判、寫產品手冊、發電商文案……不同場景下,地道的說法千差萬別。比如跟同事閑聊時說“Let me tell you about this product”就夠接地氣;但給客戶做演示,用“product presentation”才顯得專業;寫產品手冊時,“product overview”或“product description”更常用。今天這篇文章,帶你搞懂不同場景的“產品介紹”英文表達,避開90%的翻譯坑,還附贈3個行業模板,看完就能直接用。
一、“產品介紹”到底該說啥?3個核心場景+地道表達,告別“只會說introduction”
說實話,剛開始接觸英文產品介紹時,我也踩過不少坑。有次給外國客戶發郵件,標題寫“Product Introduction”,結果對方回復:“Could you send a brief product overview instead?” 當時我還納悶:“introduction”和“overview”不都一樣嗎?后來才知道,不同場景下的“產品介紹”,英文表達藏著大學問。
1. 日常交流:不用“introduction”,簡單說“tell you about”更自然
如果是跟同事、朋友閑聊產品,或者在展會、線下活動中隨便聊聊,沒必要用太正式的詞。直接說“Let me tell you about this product”(我給你講講這個產品),或者“This product is worth checking out—let me walk you through it”(這產品值得一看,我帶你了解下),既口語化又親切。
例子:
同事問你新出的咖啡機怎么樣,你可以說:“Oh, this coffee maker is awesome! Let me tell you about it—it can make 6 cups in 5 minutes, and it’s super easy to clean.”(這咖啡機超棒!我跟你說,它5分鐘能煮6杯,還特好洗。)
2. 商務會議/演示:“product presentation”才是“正經介紹”
如果是給客戶、領導做正式演示,或者在會議上介紹新產品,“product introduction”雖然沒錯,但“product presentation”更專業。“Presentation”強調“有邏輯、有結構地展示”,比如講產品功能、優勢、市場定位,更符合商務場景的需求。
例子:
開會時你可以說:“Next, I’ll give a brief product presentation—we’ll cover key features, target audience, and sales projections.”(接下來,我會做一個簡短的產品介紹,包括核心功能、目標人群和銷售預測。)
3. 書面材料:“overview”“description”“specs”,分清楚才不鬧笑話
寫產品手冊、官網文案、電商詳情頁時,“產品介紹”的表達最容易出錯。記住這3個詞:
Product overview:“概覽”,適合手冊開頭或官網首頁,簡單總結產品是什么、解決什么問題。比如:“Product Overview: This wireless headphone is designed for active users—lightweight, water-resistant, and with 30-hour battery life.”(產品概覽:這款無線耳機專為運動用戶設計,輕便、防水,續航30小時。)
Product description:“詳細描述”,適合電商詳情頁,要寫得具體,突出賣點。比如亞馬遜的產品描述,會寫材質、尺寸、使用場景,甚至用戶能獲得的好處(“You’ll never miss a call with noise-canceling technology”)。
Product specs:“規格介紹”,即“technical specifications”的縮寫,適合列參數,比如尺寸、重量、功率等。比如:“Product Specs: Weight 500g | Battery 2000mAh | Charging Time 2h.”(產品規格:重量500克 | 電池2000毫安 | 充電時間2小時。)
二、90%的人都會踩的3個“翻譯坑”,別讓錯誤表達拉低專業度
很多人覺得“產品介紹”就是把中文直譯成英文,結果鬧了不少笑話。我見過最離譜的,是把“產品賣點”寫成“selling points”——其實不算錯,但不夠專業;更有人把“適用人群”寫成“suitable people”,老外看了一臉懵。這3個坑,你肯定也踩過:
1. “功能介紹”別直譯成“function introduction”,“feature highlights”才對
“功能”對應的英文是“feature”(不是“function”,“function”指“功能運轉”,比如“The machine functions well”)。所以“功能介紹”應該是“feature highlights”(突出的功能)或“key features”(核心功能)。
錯誤例子:“Function Introduction: This phone has a camera.”(功能介紹:這款手機有攝像頭。)
正確例子:“Feature Highlights: 48MP ultra-clear camera with night mode.”(核心功能:4800萬超清攝像頭,支持夜景模式。)
2. “產品賣點”不止“selling points”,“KSP”更顯專業
“selling points”是基礎表達,但職場中更常用“key selling propositions”(簡稱KSP),強調“產品的核心價值主張”。比如賣護膚品,“selling points”可能是“保濕、美白”,但KSP是“24小時鎖水,敏感肌可用”——更具體,更能打動用戶。
例子:
跟客戶介紹時可以說:“Our KSP is that the product is 100% natural and cruelty-free—perfect for eco-conscious consumers.”(我們的核心賣點是100%天然成分、零動物測試,非常適合環保意識強的消費者。)
3. “適用人群”別說“suitable people”,“target audience”或“ideal user”才地道
“suitable people”太中式了,英文里說“適用人群”,要么用“target audience”(目標受眾,偏市場角度),要么用“ideal user”(理想用戶,偏產品角度)。
錯誤例子:“Suitable people: Young people.”(適用人群:年輕人。)
正確例子:“Target Audience: Busy professionals aged 25-35 who need a portable laptop for work and travel.”(目標受眾:25-35歲忙碌的職場人,需要一臺便攜的工作旅行兩用筆記本。)
三、寫/說英文產品介紹,記住這4個“黃金原則”,讓老外一看就懂、一想就買
光知道怎么說還不夠,關鍵是怎么讓老外覺得“這產品我需要”。分享4個我從外貿老司機那兒學來的原則,親測有效:
1. 先講“用戶能得到什么”,再講“產品是什么”
老外買東西,最關心“這對我有什么用”。別一上來就堆參數,先告訴用戶“你能解決什么問題”。比如賣體重秤,別說“Our scale has a high-precision sensor”(我們的秤有高精度傳感器),而是說“You’ll get accurate weight readings every time—no more guessing if you’re making progress”(每次都能精準稱重,不用再猜自己有沒有進步)。
2. 用數據和案例代替“好/棒/厲害”
中文里我們常說“這產品超好用”,但英文里“good/great/amazing”太模糊了,老外不信。用數據和案例說話才有力。比如賣吸塵器,別說“It’s very powerful”(吸力很強),而是說“It can pick up 99.9% of dust and pet hair in one pass—even from deep carpets”(一次能吸走99.9%的灰塵和寵物毛發,連深層地毯都能清潔干凈)。
3. 根據產品類型調整語氣,別“一板一眼”
科技產品(比如軟件、硬件)要專業嚴謹,多用術語(但別太復雜);快消品(比如零食、化妝品)要輕松活潑,甚至可以帶點小幽默。比如賣一款水果味牙膏:“Tired of minty toothpaste? Try our strawberry flavor—it’s like brushing your teeth with a smoothie (but way healthier).”(厭倦了薄荷牙膏?試試我們的草莓味——像在用冰沙刷牙,但健康多了。)
4. 結尾加一句“行動引導”,別讓介紹“爛尾”
不管是口頭介紹還是書面文案,結尾一定要告訴用戶“接下來該做什么”。比如:“Want to try it? Click the link below to order”(想試試?點擊下方鏈接下單),或者“Interested? Let’s schedule a demo next week”(感興趣?我們下周安排一場演示吧)。
四、不同行業的“產品介紹”模板,直接套用也不出錯
最后,給3個常見行業的模板,你可以直接改改就能用,省得自己從頭寫:
1. 跨境電商(亞馬遜/獨立站)產品描述模板
標題:[Product Name] – [Key Benefit, e.g., “24H Moisturizing Cream for Dry Skin”]
Product Overview: [1-2 sentences about what the product is and who it’s for. E.g., “This lightweight moisturizing cream is specially formulated for dry, sensitive skin. It locks in moisture all day without greasiness.”]
Key Features:
[Feature 1 + Benefit: E.g., “Hyaluronic Acid: Draws moisture from the air to keep skin hydrated for 24 hours.”]
[Feature 2 + Benefit: E.g., “Fragrance-Free: Safe for sensitive skin and won’t cause irritation.”]
How to Use: [Simple steps: E.g., “Apply a pea-sized amount to cleansed face morning and night.”]
Customer Love: [Short review quote: E.g., “My skin used to be flaky—now it’s soft all day! – Sarah, 32”]
2. 科技產品(軟件/硬件)演示模板
Opening: “Good morning, everyone. Today I’m excited to present [Product Name]—our new [product type, e.g., “AI-powered project management tool”] designed to solve [problem, e.g., “team communication gaps”].”
What It Does: “Let me show you how it works. First, [feature 1: e.g., “it automatically syncs tasks across teams”]—so no more chasing updates. Second, [feature 2: e.g., “the AI assistant predicts deadlines based on past data”]—helping you avoid delays.”
Why It Matters: “For your team, this means [benefit: e.g., “20% more time saved on admin work”] and [benefit: e.g., “fewer missed deadlines”].”
Next Steps: “I’d love to hear your thoughts—shall we do a live demo now?”
3. 消費品(服裝/食品)口語介紹模板
(比如在展會跟客戶聊天)
“Hey, check out this new [product: e.g., “organic cotton t-shirt”]! It’s made from 100% organic cotton, so it’s super soft—you’ll forget you’re wearing it. And the best part? It’s machine-washable and won’t shrink, even after 10 washes. Perfect for people who want comfortable, eco-friendly clothes. Want to feel the fabric?”
其實“產品介紹英文怎么說”,核心不是記單詞,而是“看場景、懂用戶”。日常聊天就輕松點,商務場合就專業點,寫文案就具體點——選對了表達,老外不僅能懂,還會覺得“這產品靠譜,這人專業”。下次再遇到要做英文產品介紹,試試今天說的方法,保準比只會說“product introduction”強10倍。
尊重原創文章,轉載請注明出處與鏈接:http://www.abtbt.com.cn/yyxx/bec/226244.html,違者必究!