關于國際稅務的英語常用句子
在全球化的生意場里,國際稅務溝通就像“通關文牒”——話說對了,合作順風順水;說錯了,可能多交稅、耽誤申報,甚至引來稅務風險。但很多人一提“國際稅務英語”就頭大:專業術語繞、場景復雜、怕用錯鬧笑話。其實,掌握高頻場景下的常用句子,就能幫你打通溝通堵點。今天這篇文章,整理了國際稅務溝通中最實用的英語句子,覆蓋日常咨詢、申報、合規、爭議解決、投資規劃5大核心場景,每個句子都附使用場景和“避坑提示”,看完就能直接用。
一、日常稅務咨詢溝通:搞懂基礎信息,別等出錯才問
日常稅務咨詢是最頻繁的場景——可能是問稅務顧問“這個交易要交什么稅”,也可能是給海外稅局發郵件“確認下申報資料要求”。這類溝通的關鍵是“把問題問清楚,把信息要準確”。
1. 詢問基礎稅務信息(稅率、稅種、申報要求)
場景:和海外供應商簽合同前,想確認跨境服務費的代扣代繳稅率;或剛成立外企,問稅局專員“我們這種業務要報哪些稅”。
“Could you clarify which taxes are applicable to cross-border service fees under the tax treaty between China and [對方國家]?”
(能說明下根據中[對方國家]稅收協定,跨境服務費適用哪些稅種嗎?)
避坑提示:提“稅收協定(tax treaty)”能讓對方知道你了解國際規則,回復會更精準。
“What is the standard withholding tax rate for dividends distributed to non-resident enterprises in your jurisdiction?”
(貴國對非居民企業分得的股息,標準代扣代繳稅率是多少?)
場景示例:給美國股東分紅前,問美國稅局或會計師,避免按錯稅率扣稅。
“Are there any specific filing requirements for foreign companies providing technical services in [當地]?”
(外國公司在[當地]提供技術服務,有特殊的申報要求嗎?)
2. 確認文件需求(需要準備哪些資料、格式要求)
場景:申報跨境稅務時,不確定要提交什么文件;或稅務顧問讓補資料,想確認清楚細節。
“Could you list the required documents for applying for tax treaty benefits? Do they need to be notarized?”
(申請稅收協定優惠需要哪些文件?需要公證嗎?)
避坑提示:不同國家對“公證”要求不同,比如歐洲很多國家認“海牙認證(Apostille)”,提前問清楚少跑腿。
“Is there a specific template for the tax residency certificate, or can we use our standard format?”
(稅收居民身份證明有特定模板嗎?還是可以用我們公司的標準格式?)
場景示例:中國公司向新加坡支付特許權使用費,新加坡稅局可能要求提供中國的稅收居民證明,得確認格式對不對。
“Should the financial statements be translated into [當地語言] or is English acceptable for tax filing?”
(財務報表需要翻譯成[當地語言]嗎?還是英文申報即可?)
3. 跟進咨詢進度(之前問的問題有回復嗎、處理到哪一步了)
場景:給稅局發了咨詢郵件一周沒回復;或稅務顧問承諾三天給方案,到時間了還沒消息。
“Following up on my email dated [日期] regarding the VAT treatment of cross-border e-commerce sales—could you please provide an update on the progress?”
(跟進下我[日期]發的關于跨境電商銷售增值稅處理的郵件,能告知下進展嗎?)
小技巧:提郵件日期和主題,幫對方快速找到記錄,比單純說“上次那個事”效率高。
“We haven’t received feedback on the tax filing amendment application submitted on [日期]. Could you check the status for us?”
(我們[日期]提交的申報更正申請還沒收到反饋,能幫忙查下狀態嗎?)
二、跨境交易稅務申報:別因“不會問”耽誤截止日期
跨境交易申報最容易出問題的是“錯過截止日期”和“填錯數據”。這部分句子重點幫你確認時間、厘清填寫要求,避免因溝通不暢導致逾期罰款。
1. 申報表格填寫咨詢(這個欄目怎么填、數據來源是哪里)
場景:填非居民企業所得稅申報表時,“收入類型”欄目有多個選項,不確定選哪個;或跨境支付備案表中“合同編號”要求和公司內部編號規則不一樣。
“In the corporate income tax return for non-residents, under ‘Income Type’, should we select ‘Service Income’ or ‘Royalty Income’ for software licensing fees?”
(非居民企業所得稅申報表中,“收入類型”欄目下,軟件授權費應選“服務費收入”還是“特許權使用費收入”?)
關鍵提醒:收入類型選錯會導致稅率錯,比如特許權使用費可能適用10%稅率,服務費可能免稅(看稅收協定),必須問清楚。
“What is the data source requirement for the ‘Taxable Income’ field in the cross-border payment filing form? Should it be based on the contract amount or the actual payment amount?”
(跨境支付備案表中“應稅收入”欄目的數據來源要求是什么?按合同金額還是實際支付金額填寫?)
2. 申報截止日期提醒(怕錯過截止日期,問清楚時間)
場景:剛接手國際稅務工作,不清楚不同稅種的申報截止日;或遇到節假日,想確認截止日是否順延。
“What is the deadline for filing the monthly VAT return for foreign companies with a permanent establishment in [當地]?”
(在[當地]有常設機構的外國公司,月度增值稅申報截止日期是什么時候?)
場景示例:在英國有分公司,英國VAT通常是季度申報,截止日是申報期結束后1個月零7天,新手容易記混,提前問清楚。
“If the tax filing deadline falls on a public holiday, is it automatically extended to the next working day?”
(如果申報截止日是公共假日,會自動順延到下一個工作日嗎?)
3. 申報錯誤更正(發現申報錯了,怎么申請更正)
場景:申報后發現銷售額填少了;或選錯了稅收協定條款,導致多交稅。
“We identified an error in the previously filed withholding tax return—how can we apply for an amendment? Is there a specific form to submit?”
(我們發現之前提交的代扣代繳稅申報表有誤,怎么申請更正?需要提交特定表格嗎?)
避坑提示:主動更正比被稅局查到好,很多國家對主動糾錯有罰款減免政策,溝通時可以提“voluntary correction”。
“If we overpaid tax due to a filing error, what is the process for applying for a refund?”
(如果因申報錯誤多交了稅,申請退稅的流程是什么?)
三、稅務合規與審計:被稅局查賬時,這樣說不慌
稅務審計是很多人最緊張的場景——怕說多錯多,又怕答不上來。其實,合規溝通的核心是“態度配合+專業回應”,用對句子能讓審計過程更順暢。
1. 稅務審計通知回應(收到審計通知,怎么回復、需要準備什么)
場景:收到稅局郵件說“要對2022年跨境交易進行審計”,需要回復確認并了解細節。
“We acknowledge receipt of your audit notice dated [日期] regarding the 2022 cross-border transactions. Could you specify the exact periods and transaction types to be audited?”
(我們已收到貴局[日期]關于2022年跨境交易的審計通知。能明確審計的具體期間和交易類型嗎?)
小技巧:先確認范圍,避免準備無關資料浪費時間。
“What documents should we prepare for the audit? Are there any specific formats or deadlines for submission?”
(審計需要我們準備哪些文件?提交有特定格式或截止日期嗎?)
2. 提供審計資料(按要求提供資料時的溝通句子)
場景:稅局要某筆跨境合同的原始文件,或讓解釋關聯交易定價依據。
“As requested, we are attaching the original service contract and supporting invoices for the transaction between our company and [關聯方]. Please let us know if additional information is needed.”
(按要求,我們附上了公司與[關聯方]之間交易的原始服務合同和支持性發票。如需補充信息,請告知。)
“Regarding the transfer pricing documentation for 2022, we use the Comparable Uncontrolled Price (CUP) method—we can provide the analysis report and comparable company data if required.”
(關于2022年轉讓定價文檔,我們采用可比非受控價格法(CUP),如需,可提供分析報告和可比公司數據。)
3. 解釋合規情況(說明公司合規措施,回應審計疑問)
場景:稅局質疑“為什么向海外支付的服務費沒有代扣代繳增值稅”,需要解釋合規依據。
“The service was performed entirely outside [當地], and according to Article [X] of the [當地] VAT Law, services provided outside the jurisdiction are not subject to VAT. We can provide evidence of the service location if needed.”
(該服務完全在[當地]境外提供,根據[當地]增值稅法第[X]條,境外提供的服務不征收增值稅。如需,可提供服務地點證明。)
關鍵提醒:引用具體法條或稅收協定條款,比空說“我們合規”更有說服力。
四、國際稅務爭議解決:有分歧時,用專業句子爭取權益
遇到稅務爭議(比如稅局認定你有常設機構要補稅,或雙重征稅),硬碰硬沒用,關鍵是“用規則說話”。這些句子幫你清晰表達訴求,推動問題解決。
1. 提出異議(對稅務處理結果有異議,怎么表達)
場景:收到稅局的補稅通知書,認為認定的“應稅收入”金額過高。
“We respectfully disagree with the taxable income amount stated in the tax assessment notice dated [日期]. Our calculation is based on [具體依據,如合同條款/稅收協定第X條], and we would like to provide supporting documentation for review.”
(我們對[日期]稅務評估通知中所列的應稅收入金額有異議。我們的計算基于[具體依據,如合同條款/稅收協定第X條],希望提供支持性文件供審核。)
2. 申請行政復議/協商(想通過復議或協商解決,怎么溝通)
場景:對補稅通知不服,想申請行政復議;或和稅局就“常設機構認定”有分歧,希望先協商。
“We would like to apply for administrative reconsideration of the tax assessment. Could you provide the application form and guidance on the required procedures?”
(我們想對該稅務評估申請行政復議。能提供申請表和所需流程指南嗎?)
“We propose a pre-audit consultation to discuss the permanent establishment determination. Would your office be available for a meeting next week?”
(我們建議在審計前協商討論常設機構認定問題。貴局下周有空開會嗎?)
3. 尋求雙邊協商(涉及雙重征稅,申請雙邊稅收協定協商)
場景:中國公司在A國被征稅,同時中國稅局也要求對同一筆收入征稅,屬于雙重征稅,想啟動兩國稅務機關的相互協商程序(MAP)。
“We are experiencing double taxation on [收入類型] in China and [A國] under Article [X] of the tax treaty. Could you guide us on initiating the Mutual Agreement Procedure (MAP)?”
(根據稅收協定第[X]條,我們在[收入類型]上遭遇中[A國]雙重征稅。能指導我們啟動相互協商程序(MAP)嗎?)
五、跨境投資稅務規劃:提前問清楚,少交“冤枉稅”
跨境投資前的稅務規劃,核心是“預判風險、利用優惠”。比如設子公司還是分公司?能不能享受稅收協定的“股息免稅”?這些句子幫你向稅務顧問或當地稅局問出關鍵信息。
1. 咨詢常設機構風險(在海外設辦事處,會不會被認定為常設機構)
場景:計劃在歐洲設一個銷售辦事處,擔心按當地稅法被認定為“常設機構”,從而需要在當地交稅。
“If we establish a sales office in [歐洲國家] with 3 employees, would this constitute a permanent establishment under the tax treaty between China and [歐洲國家]?”
(如果我們在[歐洲國家]設立有3名員工的銷售辦事處,根據中[歐洲國家]稅收協定,這會構成常設機構嗎?)
避坑提示:稅收協定對“常設機構”的定義通常包括“固定場所”“人員活動”,提前問清楚能避免后續補稅。
2. 申請稅收協定優惠(怎么享受兩國間的稅收協定優惠)
場景:中國公司從新加坡子公司分回股息,想享受中新稅收協定中“股息預提稅5%”的優惠(比國內法10%低)。
“To apply for the reduced withholding tax rate on dividends under the China-Singapore tax treaty, what documents are required? Is a tax residency certificate sufficient?”
(為享受中新稅收協定下股息的優惠代扣代繳稅率,需要哪些文件?稅收居民證明是否足夠?)
3. 轉讓定價合規(關聯交易定價是否符合要求,怎么溝通)
場景:集團內中國公司向美國子公司銷售產品,擔心定價不符合“獨立交易原則”,被稅局調整。
“What are the transfer pricing documentation requirements for related-party transactions between our Chinese subsidiary and US parent company? Do we need to prepare a master file and local file?”
(我們中國子公司與美國母公司之間的關聯交易,轉讓定價文檔要求是什么?需要準備主體文檔和本地文檔嗎?)
國際稅務溝通,難的不是“英語好不好”,而是“說的對不對、有沒有用”。上面這些句子覆蓋了從日常咨詢到爭議解決的高頻場景,建議保存下來,遇到對應情況直接套用。記住:稅務溝通的核心是“清晰、準確、有依據”,把話說到點子上,既能避免風險,也能讓對方感受到你的專業——畢竟,沒人愿意和“不懂行”的伙伴合作,對吧?
尊重原創文章,轉載請注明出處與鏈接:http://www.abtbt.com.cn/yyxx/bec/39328.html,違者必究!