用餐英語口語從入座到結(jié)賬,這篇讓你告別“點餐像猜謎”的尷尬
摘要: 無論是出國旅行、留學(xué)聚餐,還是在國內(nèi)偶遇外國友人約飯,“用餐英語”都是繞不開的溝通場景。但很多人一到餐廳就慌:“有預(yù)定”怎么說才自然?菜單上的“medium rare”到底幾分熟?菜太辣想換怎么辦?結(jié)賬時“AA制”又該怎么提?這篇文章整理了從入座到離席的全流程實用口語,附避坑指南和真實場景案例,幫你輕松應(yīng)對90%的用餐溝通問題,再也不用靠比劃和眼神“猜謎”。
一、入座篇:別讓“第一句”就卡殼
剛進(jìn)餐廳時的對話雖然簡單,卻最容易讓人緊張——畢竟服務(wù)員的問題往往來得又快又直接。記住這幾個核心句型,輕松開啟用餐第一步。
高頻實用句:
有預(yù)定的情況:“I have a reservation under [你的名字].”(我用[名字]預(yù)定過座位。)
舉例:“I have a reservation under Li Ming for 7 pm.”(我是李明,預(yù)定了晚上7點的座位。)
沒預(yù)定的情況:“Do you have a table for [人數(shù)]?”(請問有[人數(shù)]的空位嗎?)
舉例:“Do you have a table for two by the window?”(請問有靠窗的兩人位嗎?)
被問需求時:“Could we get a table away from the kitchen, please?”(能給我們安排一個離廚房遠(yuǎn)點的座位嗎?)
避坑指南:
別用“want”開頭提要求!比如不說“I want a table”,而是用“Could we get...”或“May I have...”,更顯禮貌。上次我在倫敦餐廳直接說“I want a table for three”,服務(wù)員雖然沒說什么,但表情明顯愣了一下——后來才知道,“want”在這里顯得太直接,像下命令。
二、點餐篇:從“看不懂菜單”到“點出地道感”
菜單上的生詞、食材描述、熟度要求,是點餐時的三大“攔路虎”。掌握這幾招,讓你像本地人一樣自信點餐。
1. 看不懂菜單?直接問,不丟人!
遇到不認(rèn)識的菜名別瞎猜,直接問服務(wù)員:
“Could you explain what [菜名] is?”(能解釋一下[菜名]是什么嗎?)
舉例:“Could you explain what ‘beef bourguignon’ is?”(能說說“紅酒燉牛肉”是什么菜嗎?)
“What’s in this dish?”(這道菜里有什么食材?)
“Is this spicy?”(這道菜辣嗎?)(別直譯成“Is it hot?”,“hot”更多指“燙”,“spicy”才是“辣”。)
2. 特殊需求:大膽說,服務(wù)員很專業(yè)
忌口、過敏、口味偏好,直接提出來更省心:
不要某種食材:“Can I get this without [食材]?”(這道菜能不加[食材]嗎?)
舉例:“Can I get the salad without onions, please?”(沙拉能不加洋蔥嗎?)
調(diào)整熟度(肉類常用):
Rare(三分熟)、Medium rare(五分熟)、Medium(七分熟)、Well-done(全熟)
舉例:“I’d like the steak medium rare, please.”(牛排要五分熟,謝謝。)
少鹽/少辣:“Could you make it less salty/spicy?”(能做淡一點/不那么辣嗎?)
3. 經(jīng)典點餐模板:3句話搞定
不知道怎么組織語言?記這個萬能模板:
“I’ll have [菜品名], please. Could you [特殊要求]? And can I get [飲品] with that?”
舉例:“I’ll have the seafood pasta, please. Could you make it without garlic? And can I get a glass of iced tea with that?”(我要海鮮意面,不加蒜,再來一杯冰茶,謝謝。)
三、用餐中:遇到問題別慌,這樣說最有效
吃飯時難免遇到小狀況:菜上錯了、需要加餐具、想續(xù)杯飲料……直接說清楚,比自己憋著強。
1. 需要幫助時:
“Excuse me, could we get some extra napkins?”(您好,能再給些餐巾紙嗎?)
“Can we have another pair of chopsticks, please?”(能再拿一雙筷子嗎?)
“My drink is empty. Could I get a refill?”(我的飲料喝完了,能續(xù)杯嗎?)(部分餐廳免費續(xù)杯,直接問就好。)
2. 發(fā)現(xiàn)問題時:
上錯菜:“I think this dish is not what I ordered. I asked for [你點的菜].”(這道菜好像不是我點的,我點的是[菜名]。)
菜品不滿意(比如太生/太咸):“I’m sorry, but the steak is a bit too rare for me. Could you cook it a little more?”(不好意思,牛排有點太生了,能再烤一下嗎?)(語氣禮貌,服務(wù)員通常會積極處理。)
3. 夸夸菜品:拉近距離的小技巧
吃到好吃的菜,簡單夸一句,服務(wù)員會很開心,說不定還會給你推薦隱藏菜單:
“This soup is delicious! What’s the secret?”(這湯太好喝了!有什么秘訣嗎?)
“The fish is cooked perfectly. Thank you!”(魚做得剛剛好,謝謝!)
四、結(jié)賬篇:AA制、小費、開發(fā)票,一個都別漏
結(jié)賬時的“錢”問題最敏感,提前學(xué)會這些表達(dá),避免尷尬。
1. 叫服務(wù)員結(jié)賬:
“Could we get the bill, please?”(能幫我們結(jié)賬嗎?)(別用“pay”,“bill”更自然。)
“Check, please.”(結(jié)賬,謝謝。)(美式英語常用,簡潔直接。)
2. AA制怎么說?
“Could we split the bill, please?”(能分開結(jié)賬嗎?)
“We’d like to pay separately.”(我們想各自付。)
如果想請客:“This is on me.”(我來買單。)或“My treat.”(我請客。)
3. 小費怎么給?(重點看國家!)
不同國家小費習(xí)慣不同,給錯了反而尷尬:
美國:餐廳通常給賬單金額的15%-20%(服務(wù)員工資低,靠小費);
歐洲:很多國家服務(wù)費已包含在賬單里(看賬單是否有“service charge”),不給也可以,給5%-10%算大方;
亞洲:中國、日本、韓國等大多不用給小費,強行給反而奇怪。
給小費句型:“Keep the change.”(不用找零了。)(適用于現(xiàn)金支付,零錢直接當(dāng)小費。)
4. 開發(fā)票(商務(wù)用餐必備):
“Could you give me a receipt, please?”(能給我發(fā)票嗎?)
如果需要公司抬頭:“Can you make the receipt out to [公司名]?”(發(fā)票抬頭能寫[公司名]嗎?)
五、文化差異小貼士:細(xì)節(jié)決定“地道感”
最后分享幾個小細(xì)節(jié),讓你的用餐溝通更像“本地人”:
美國餐廳:服務(wù)員會經(jīng)常過來問“How is everything?”(吃得怎么樣?),不用緊張,簡單說“Good, thank you!”就好;
歐洲餐廳:別催菜!歐洲人吃飯節(jié)奏慢,服務(wù)員不會頻繁打擾,需要服務(wù)時舉手示意即可;
東南亞餐廳:很多菜默認(rèn)辣,點餐前一定要問“Is it spicy?”,不然可能被辣到流淚(別問我怎么知道的)。
吃飯本身是件輕松的事,別讓語言成為負(fù)擔(dān)。記住這些簡單句型,遇到問題時大膽開口——服務(wù)員的工作就是幫你解決問題,大多數(shù)人都會耐心回應(yīng)。下次再遇到用餐場景,試試這些表達(dá),你會發(fā)現(xiàn):溝通沒那么難,甚至還能和服務(wù)員聊上兩句呢!
尊重原創(chuàng)文章,轉(zhuǎn)載請注明出處與鏈接:http://www.abtbt.com.cn/yyxx/Spoken_English/130430.html,違者必究!