劇院英語怎么說
摘要
“劇院”最常用的英語表達(dá)是 theater(美式)或 theatre(英式),兩者意思完全一致,僅拼寫因地區(qū)習(xí)慣不同而有差異。但如果你以為知道這兩個單詞就夠了,那可能會在國外劇院鬧笑話——比如售票員問你“Stalls or circle?”,你卻一臉懵;或者想夸演員“演得真好”,只會說“He’s good”。這篇文章不僅幫你理清“劇院”相關(guān)的核心詞匯,還會拆解購票、觀演、交流等場景的實用英語,甚至告訴你劇院禮儀的英文表達(dá),讓你下次走進(jìn)倫敦西區(qū)或百老匯時,既能看懂信息,也能自信開口。
一、先搞懂:“劇院”到底是theater還是theatre?
很多人第一次查“劇院”的英文,會發(fā)現(xiàn)兩個拼寫:theater和theatre,到底哪個對?
其實都對。theater是美式拼寫,theatre是英式拼寫,就像“顏色”在美式里是color,英式里是colour,本質(zhì)上是同一個詞,指“供戲劇、音樂等演出的場所”。比如美國紐約的百老匯劇院區(qū)叫“Broadway Theater District”,而英國倫敦西區(qū)的劇院常用“theatre”,比如著名的“Royal National Theatre”(英國國家劇院)。
我之前在倫敦旅游時,路過一家劇院門口的海報,寫著“West End Theatre Tickets”,當(dāng)時還愣了一下:“怎么多了個‘re’?”后來問當(dāng)?shù)嘏笥巡胖溃@就是英式習(xí)慣,不用糾結(jié),兩種拼寫都能被理解。不過如果你要寫郵件訂票,最好根據(jù)劇院所在地區(qū)調(diào)整——比如給紐約的劇院發(fā)郵件用theater,給倫敦的用theatre,顯得更“地道”。
二、進(jìn)劇院前,這些“行話”必須認(rèn)識!
光知道“劇院”怎么說還不夠,買票、找座位、聊演出時,會遇到一堆“劇院專屬詞匯”。我整理了3類高頻詞,幫你快速“入門”:
1. 演出類型:別再說“I want to see a show”
“看演出”可以說“see a show”,但具體是什么演出?用對詞顯得更懂行:
Play:話劇(純對話,無歌舞,比如莎士比亞的《哈姆雷特》)
例句:I’ve heard the new play at the National Theatre is amazing.(聽說國家劇院的新話劇超棒。)
Musical:音樂劇(有歌有舞有劇情,比如《歌劇魅影》《漢密爾頓》)
例句:Musicals on Broadway are usually longer than two hours.(百老匯的音樂劇通常超過兩小時。)
Opera:歌劇(全是唱段,用美聲,比如《圖蘭朵》)
例句:My mom loves opera, so I bought her tickets to La Traviata.(我媽喜歡歌劇,所以我給她買了《茶花女》的票。)
Ballet:芭蕾舞劇(用舞蹈講故事,比如《天鵝湖》)
例句:Ballet performances often have beautiful costumes and stage designs.(芭蕾舞劇的服裝和舞臺設(shè)計通常很美。)
2. 座位區(qū)域:“前排”不是“front row”那么簡單
在劇院選座位時,售票員可能會問你:“Which section would you prefer?”(想要哪個區(qū)域?)不同區(qū)域的英文說法,直接影響你的觀演體驗:
Stalls(英式)/ Orchestra(美式):正廳前排(離舞臺最近,視野最好,票價也最高)
我上次看《悲慘世界》時選了stalls,演員的表情都看得清清楚楚,但脖子有點(diǎn)酸——因為離舞臺太近了!
Circle(英式)/ Mezzanine(美式):樓座(在stalls上方,視野適中,性價比高)
朋友說她更喜歡circle,“既能看到整體舞臺效果,脖子也不累”。
Balcony: balcony(最高層座位,票價最便宜,適合預(yù)算有限的人)
注意:balcony在美式英語里有時也指“樓座”,和mezzanine通用,訂票時最好問一句“Is the balcony the top level?”(balcony是最高層嗎?)
Box:包廂(獨(dú)立小隔間,通常在舞臺兩側(cè),適合多人一起看)
例句:We booked a box for my sister’s birthday—there are 6 seats in it.(我們給我姐生日訂了個包廂,里面有6個座位。)
3. 票務(wù)相關(guān):“退票”別說“return the ticket”
買票、改簽、退票時,這些表達(dá)能幫你少走彎路:
Booking:訂票(動詞用book,比如“book tickets”)
例句:I need to book two tickets for the 7 pm show on Saturday.(我要訂兩張周六晚上7點(diǎn)的票。)
Refund:退款(名詞/動詞,“退票”就是“get a refund”)
別再說“return the ticket”啦!正確說法是:Can I get a refund for these tickets?(這些票能退嗎?)
Discount:折扣(“學(xué)生票”是“student discount”,“團(tuán)體票”是“group discount”)
例句:Do you offer student discount?(有學(xué)生折扣嗎?)
Sold out:售罄(如果看到海報上寫“Sold out”,就別白跑一趟了)
例句:The Saturday matinee is already sold out—we can only get tickets for Sunday.(周六下午場已經(jīng)售罄了,我們只能買周日的票。)
三、3個真實場景對話:在劇院遇到問題,這樣說!
光背單詞不夠,實際交流時可能還是“張口忘詞”。我模擬了3個最常見的場景,幫你“沉浸式”學(xué)會怎么說:
場景1:在售票窗口買票
你:Hi, I’d like to buy two tickets for tonight’s musical, please.(你好,我想買兩張今晚音樂劇的票。)
售票員:Sure! Which section would you prefer? Stalls, circle, or balcony?(好的!想要哪個區(qū)域?正廳前排、樓座還是頂層?)
你:What’s the price difference?(價格有什么區(qū)別?)
售票員:Stalls are £80 each, circle £60, balcony £40.(正廳前排80英鎊一張,樓座60,頂層40。)
你:Then two circle tickets, please. And do you have student discount?(那要兩張樓座的。有學(xué)生折扣嗎?)
售票員:Yes, with a student ID, it’s 10% off. So £54 each.(有的,出示學(xué)生證打9折,每張54英鎊。)
你:Great, here’s my ID.(太好了,這是我的學(xué)生證。)
場景2:入場時被工作人員提醒
工作人員:Good evening! Please show your tickets and have your bags checked.(晚上好!請出示門票并安檢行李。)
你:Sure, here you are.(好的,給你。)
工作人員:Also, please turn off your mobile phone or set it to silent mode. No photography or recording during the show, please.(另外,請關(guān)閉手機(jī)或調(diào)至靜音模式。演出期間請勿拍照或錄像。)
你:Got it, thanks. Where is row D, seat 12?(好的,謝謝。D排12座在哪里?)
工作人員:Go straight ahead, turn left at the end of the corridor, and you’ll see row D.(直走,走到走廊盡頭左轉(zhuǎn),就能看到D排了。)
場景3:觀演時和鄰座簡單交流
(中場休息時)
鄰座:The leading actor is really good, isn’t he?(男主角演得真好,對吧?)
你:Yes! His voice is amazing—especially when he sang that song in the first act.(是啊!他的聲音太贊了——尤其是第一幕唱那首歌的時候。)
鄰座:Do you know if there’s an intermission?(你知道有中場休息嗎?)
你:Yes, the program says there’s a 15-minute break now, and the second act starts at 9:15.(知道,節(jié)目單上寫現(xiàn)在是15分鐘休息,第二幕9點(diǎn)15分開始。)
四、劇院禮儀:這些“潛規(guī)則”的英文怎么說?
在劇院,禮儀很重要,不僅是“不說話、不玩手機(jī)”,有些細(xì)節(jié)的英文表達(dá)你也得知道,避免尷尬:
“請關(guān)閉手機(jī)”:Please turn off your mobile phone.(比“silent mode”更嚴(yán)格,重要演出會要求完全關(guān)機(jī))
“請勿拍照/錄像”:No photography or video recording.(劇院通常會在開場前用廣播提醒,聽到這個就別拿手機(jī)出來了)
“演出期間請勿交談”:Please remain quiet during the performance.(哪怕是和朋友小聲說話,也可能影響別人)
“遲到請在門外等候”:Latecomers will be seated at the discretion of the management.(如果遲到,工作人員會在合適的間隙帶你入座,別自己硬闖)
我之前在紐約看《獅子王》,后排有個觀眾一直玩手機(jī),工作人員直接走過去小聲說:“Sir, please turn off your phone—this is a live performance.”(先生,請關(guān)閉手機(jī),這是現(xiàn)場演出。)對方立刻道歉關(guān)了手機(jī),可見這些禮儀在國外是很被重視的。
五、最后:記住這3個“萬能句式”,應(yīng)急超有用!
如果臨時想不起來某個詞,這3句話能幫你“救場”:
1. “Could you repeat that, please?”(能再說一遍嗎?)——沒聽清工作人員的話時用
2. “What does [單詞] mean?”([某個詞]是什么意思?)——比如聽到“stalls”不懂,直接問
3. “Where can I find [地方]?”([某個地方]在哪里?)——找座位、洗手間、出口時用
其實劇院英語沒那么難,記住核心詞匯和場景對話,下次去看劇時大膽開口,你會發(fā)現(xiàn):原來用英語交流看劇,也是一種獨(dú)特的體驗。
希望這些內(nèi)容能幫你下次走進(jìn)劇院時更從容——無論是和外國朋友一起,還是獨(dú)自打卡,都能看懂、聽懂、聊得起來。
尊重原創(chuàng)文章,轉(zhuǎn)載請注明出處與鏈接:http://www.abtbt.com.cn/yyxx/226507.html,違者必究!