保修的英文
摘要
“保修”的英文表達其實比你想的要靈活——核心詞是“warranty”,但日常溝通中還會用到“guarantee”“coverage”等;不同場景(比如買電子產品、汽車,或和外國客服溝通)里,說法也不一樣。這篇文章會從基礎詞匯辨析、場景化表達、條款關鍵詞、實用對話模板到避坑提醒,幫你徹底搞懂“保修”相關的英文,以后遇到跨境購物、海外售后再也不慌。
一、“保修”的英文到底怎么說?別再只知道“warranty”了
說實話,以前我也以為“保修”就直接對應“warranty”,直到有次在國外買咖啡機,店員說“it comes with a 2-year guarantee”,我當場愣住:“guarantee不是‘保證’嗎?和保修有啥關系?”后來查了資料才發現,“保修”的英文表達得看具體場景,不是一個詞就能搞定的。
1. 最核心的詞:Warranty(法律層面的“保修”)
“Warranty”是最正式、最常用的“保修”表達,指廠家或賣家對產品質量的書面承諾——如果產品在規定期限內出現非人為故障,會免費維修或更換。它更偏向法律條款,常見于合同、保修卡上。
舉例:
買手機時,盒子里的保修卡會寫:“12-month limited warranty”(12個月有限保修);
海淘商品頁面可能標:“This product has a 2-year manufacturer&'s warranty”(本產品享有2年原廠保修)。
2. 口語化的“保修”:Guarantee(側重“承諾有效”)
“Guarantee”雖然直譯是“保證”,但日常溝通中,老外常用來指代“保修”,尤其是口頭承諾。它更強調“說話算數”,比如商家拍著胸脯說“這東西壞了我負責修”,就可以用“guarantee”。
區別小技巧:
Warranty=書面保修(有法律效力,比如保修卡、合同);
Guarantee=口頭/非正式保修(比如店員說“有問題隨時找我”)。
舉例:
店員推薦產品:“Don&'t worry, it&'s guaranteed for 3 years”(放心,這玩意兒保修3年);
朋友吐槽:“The store&'s guarantee was useless—they refused to fix my laptop”(店里的保修承諾就是空話,他們不肯修我電腦)。
3. 其他相關表達:Coverage、Service
如果說“產品在保修期內”,還可以用“under warranty/coverage”;“保修服務”則可以說“warranty service”。
舉例:
“Is this phone still under warranty?”(這手機還在保修期內嗎?)
“The warranty coverage includes parts and labor”(保修范圍包括零件和人工)。
二、不同場景下,“保修”的英文表達大不同(附實例)
光知道單詞不夠,得知道“在什么情況下說什么話”。比如買電子產品和買汽車的保修說法不一樣,線上溝通和線下溝通的語氣也不同。下面這幾個高頻場景,你肯定用得上。
場景1:跨境網購時,確認“有沒有保修”
海淘時最怕買到壞的還沒保修,所以下單前一定要問清楚。可以這樣說:
“Does this item come with an international warranty?”(這個商品有全球聯保嗎?)
“If it breaks within 6 months, will you cover the repair cost?”(如果6個月內壞了,維修費你們承擔嗎?)
商家可能的回復:
“We offer a 1-year warranty, but it&'s only valid in the US”(我們提供1年保修,但僅限美國境內);
“International warranty is available for an extra $20”(加20美元可享全球聯保)。
場景2:電子產品壞了,找客服“申請保修”
手機、電腦、耳機這些常用電子設備,壞了怎么用英文申請保修?記住這幾句:
“Hi, my laptop is under warranty, but the screen is flickering. Can I get it repaired for free?”(你好,我的筆記本還在保修期內,但屏幕一直閃,能免費修嗎?)
“I need to claim warranty service—here&'s my proof of purchase”(我要申請保修服務,這是我的購買憑證)。
客服可能會問:
“When did you purchase it?”(什么時候買的?)
“Can you describe the issue in detail?”(能詳細描述一下問題嗎?)
場景3:汽車保修,這些“行話”得懂
買車時銷售會說一堆保修條款,比如“3年6萬公里保修”,英文怎么表達?
“3-year/60,000-mile warranty”(3年或6萬公里保修,以先到者為準);
“powertrain warranty”(動力系統保修,比如發動機、變速箱);
“bumper-to-bumper warranty”(全車保修,幾乎所有部件都保)。
提醒:買車時一定要問清楚“exclusions”(免責條款),比如“Wear parts like brake pads are not covered”(剎車片這類易損件不在保修范圍內)。
三、看懂保修條款,這些英文關鍵詞必須掌握!
拿到英文保修卡別懵,記住這幾個關鍵詞,條款內容一目了然。
1. 保修期限:Warranty Period/Term
“期限”是保修的核心,常見表達:
“12-month warranty period”(12個月保修期);
“warranty term starts from the date of purchase”(保修期從購買日開始計算)。
2. 保修范圍:Coverage
“范圍”告訴你“哪些問題能保修”,比如:
“coverage includes manufacturing defects”(保修范圍包括制造缺陷);
“accidental damage is not covered”(意外損壞不在保修范圍內)。
3. 免責條款:Exclusions
這是最容易踩坑的部分!一定要看清楚“什么情況不保修”:
“exclusions include water damage, misuse, and unauthorized repairs”(免責范圍包括進水、誤用和私自維修);
“warranty is void if the serial number is removed”(序列號被移除,保修失效)。
4. 延長保修:Extended Warranty
很多產品可以付費“延保”,英文是“extended warranty”,比如:
“Do you want to buy an extended warranty for $50?”(花50美元買個延保嗎?)
“The extended warranty adds 2 more years to the original term”(延保能在原期限上再加2年)。
四、遇到保修問題,這樣用英文溝通更高效(附對話模板)
光背單詞不如直接套用對話。假設你買的海外版耳機壞了,要聯系客服保修,對話可以這樣展開:
你:Hi, I bought a pair of headphones from your website last month, and now the left earbud isn&'t working. The order number is 12345. Is this covered under warranty?(你好,我上個月在你們網站買了一副耳機,現在左耳塞壞了,訂單號是12345。這個在保修范圍內嗎?)
客服:Let me check... Your headphones have a 1-year manufacturer&'s warranty, and the purchase date was June 15th, so it&'s still under warranty. Could you describe the issue again?(我查一下……你的耳機有1年原廠保修,購買日期是6月15日,還在保修期內。能再描述一下問題嗎?)
你:The left earbud doesn&'t produce any sound, even when fully charged. I tried resetting it, but it didn&'t help.(左耳塞完全沒聲音,就算充滿電也不行。我試過重置,但沒用。)
客服:Okay, we can arrange a replacement. Please send us a photo of the faulty earbud and your proof of purchase to support@xxx.com, and we&'ll ship a new pair within 3 days.(好的,我們可以安排更換。請把故障耳塞的照片和購買憑證發到support@xxx.com,我們3天內會寄出新品。)
你:Got it, thanks! Do I need to send the broken one back?(明白了,謝謝!我需要把壞的寄回去嗎?)
客服:No need—you can keep it. The new pair will come with a tracking number once shipped.(不用,你留著就行。新品寄出后會給你追蹤單號。)
五、這些“保修陷阱”的英文表達,別等吃虧了才知道!
最后提醒幾個容易踩坑的點,看到這些英文表述一定要多留個心眼:
1. “Limited Warranty”(有限保修)≠“全保”
“Limited”(有限的)說明保修范圍有條件,比如只保零件不保人工,或只保特定故障。看到這個詞,一定要仔細看“what&'s covered”(保什么)和“what&'s not”(不保什么)。
2. “Void the Warranty”(保修失效)的雷區
這幾個行為會讓保修失效,英文表達要記住:
“Opening the device will void the warranty”(自行拆機,保修失效);
“Using non-original accessories may void the warranty”(使用非原裝配件,可能導致保修失效)。
3. “No Warranty”(無保修)的“灰色地帶”
有些二手商品或“展示品”會標“No Warranty”,但如果是新品卻標這個,可能有問題。可以問:“Is this a brand-new item? Why is there no warranty?”(這是全新的嗎?為什么沒有保修?)
其實“保修”相關的英文不難,關鍵是結合場景記表達,遇到條款多問一句“Is this covered?”(這個保嗎?)。下次再遇到海外購物、售后溝通,按上面的方法來,保準你溝通順暢,不吃虧。
尊重原創文章,轉載請注明出處與鏈接:http://www.abtbt.com.cn/yyxx/155350.html,違者必究!