詞匯語法( 選擇題或改錯題)、閱讀理解(選擇題或簡答題)、外語寫作(命題作文)
翻譯碩士考試內容
詞語翻譯(外譯漢、漢譯外)、篇章翻譯(外譯漢、漢譯外)
百科知識(詞語解釋或選擇題)、應用文寫作、命題作文
專業課要求及推薦書目
翻譯碩士英語(211) |
英語翻譯基礎(357) |
漢語寫作與百科知識(448) |
第一,要求考生具有良好的外語基本功,認知詞匯量在10000詞以上,掌握6000個以上積極詞匯,即能正確而熟練地運用常用詞匯及其常用搭配。 第二,要求考生能夠熟練掌握正確的外語語法、結構、修辭等語言規范知識。 第三,要求考生具有較強的閱讀理解能力和英語寫作能力。閱讀理解篇幅較長,難度較其他英語水平考試較高,且會有開放式簡答題的考試形式。 |
第一,要求考生具備一定中外文化,以及政治、經濟、法律等方面的背景知識。 第二,要求考生具備扎實的英漢兩種語言的基本功。 第三,要求考生具備較強的英漢、漢英轉換能力。 |
第一,要求考生具備一定中外文化,以及政治、經濟、法律等方面的背景知識。 第二,要求考生對作為母語的現代漢語有較強的基本功。 第三,要求考生具備較強的現代漢語寫作能力。 |
推薦書目: 1.專八詞匯、GRE詞匯、雅思托福詞匯 2.專八真題及相關專項練習題(單選、改錯、閱讀、作文) 3.報考院校真題及同類別各院校真題 |
推薦書目: 1.《中式英語之鑒》平卡姆2000 2.《高級英漢翻譯理論與實踐》葉子南2008 3.《新編漢英翻譯教程》陳宏薇2004 |
推薦書目: 1.《自然科學史十二講》盧曉江2007 2.《中國文化概論》張岱年1994 3.《不可不知的2000個人文常識》> 4.《公文寫作》白延慶 |
四大學習階段 直擊考試重點
前導階段
基礎階段
強化階段
模考階段
你可能有以下的疑問?
政治理論、翻譯碩士英語、翻譯基礎、漢語寫作與百科知識。大部分院為自主命題,總的來說是專業課的較量。
翻譯碩士就業選擇眾校均多,如翻譯及出版類行業、外交部、教師等,市場需求很大,就業前景好。
翻譯碩士不僅面向外語專業的考生,同時也鼓勵非外語專業畢業生及有口筆譯實踐經驗者報考,且專業課側重考察雙語能力。
課堂3
課堂2
門面
課堂
¥詢價課時:詳詢
¥詢價課時:詳詢
¥詢價課時:詳詢
¥詢價課時:詳詢
¥詢價課時:詳詢
¥詢價課時:詳詢
¥詢價課時:詳詢
¥詢價課時:詳詢
¥詢價課時:詳詢
¥詢價課時:詳詢
¥詢價課時:詳詢
¥詢價課時:詳詢